What is the difference between translation & interpreting?
In short, translation deals with the written word —texts, books and written works— while interpreting deals with the spoken word.
Translators work at home or in an office, while interpreters work in a variety of non-office settings: from conferences and meetings to hospitals and refugee camps — just to name a few.
what are your rates?
As most gainfully employed people on this green Earth, Lingua Boutique believes in a fair day's wage for a fair day's work. The rates set forth by Lingua Boutique are an accurate reflection of the training, expertise and professionalism of its staff.
Potential customers will surely find cheaper rates elsewhere, but those who do employ our services do so (repeatedly) on the basis of: the quality of our work, our keen eye for detail and our superb customer service.
We aim to develop relationships, both with our clients and our collaborators. And the only way to do so, is by showing respect for our profession and valuing our work.
Lingua Boutique is also a fervent supporter of the No Peanuts Movement. Get your free quote by telling us more about your project, such as: - Number of words (translation) or hours/days (interpreting). - Availability of reference material. - Deadline (translation). - Formatting specifications (translation).
You'll receive a fully itemized and detailed quote within 24 hours.
how long does it take to translate my document?
The average translator can process approximately 2,500 to 3,000 words per day. We believe that any number beyond that one is bordering on madness and irrefutably compromises the quality of the final product.
But, for rush projects that require translating a large volume of words in very little time, we have a plan B, Lingua Boutique acts as a project manager and sets up a translation team to do double the work (or more) in a short time span. Consider it your very own linguistic task force!
By relying our professionally vetted collaborators we can get through large rush projects before you can even say "Ilove you Lingua Boutique!".
why do you charge extra for rush translation projects?
A rush fee will be incurred for projects with a fast turnover rate that require translating more than 2,500 words per day — the professionally-sanctioned standard for translators.
This fee covers the costs of the last minute scramble to push other projects aside in order to fit yours, as well as any costs related from forming a translation team in order to issue a finalized translation by the deadline stipulated.
how many interpreters do i need for my event?
It depends how many booths you have arranged for your event.
Typically, a conference will require simultaneous interpretation. This discipline is performed in sound-proof booths.
You will need to ensure there is one booth per target language and two trained conference interpreters per booth, whose working languages match those that will be used in the conference.
Interpreters typically take alternating 30-minute turns at the mic.
Don't forget that you will also need to hire a sound technician to install the booths!
If this all sounds a bit confusing, don't hesitate to get in touch and Lingua Boutique will gladly help you sort out the planning for your event.
what equipment do interpreters use?
It varies by setting. The following are the most common tools & equipment used by interpreters.
When performing simultaneous interpreting (typically at conferences & symposiums), interpreters work in booths linked to a sound system. This system relays the interpretation, live, into the headsets of the attendees.
For consecutive interpretation, trained interpreters are armed solely with a notepad and a pen. They take careful short-hand-like notes of what is being said, then use that as a guide to relay their rendition in the target language once the speaker has finished their presentation.
When performing liaison interpreting (typically for tours & site visits), an interpreter might use a portable audio device; often a blue-tooth enabled or wireless streaming transmitter. It is small enough that they can carry it in their pocket. It is connected to a microphone into which they whisper the interpretation as they walk alongside the speaker and the participants; whom are listening to this interpretation via headset receptors.
what is the difference between human & machine translation?
Machine translation is automatic and it does not take into account cultural nuances, slang, double-entendres and the myriad of complexities that make languages interesting. That is why translators use Google Translate during their downtime to create ridiculous gargle-translated memes that only those in their community find funny.
A professional translator, on the other hand, is a magical human being who is trained to carefully and masterfully weave through these challenges; crafting a flawless, native-sounding final rendition of the source text in the target language.
In short, there is absolutely no point of comparison. The work of a flesh-and-bone translator will routinely beat machine translations, hands down.
do you offer language classes?
There are many language teachers & specialized language institutes in New York, but we are not one of them. While we are glad to answer language learners' questions about language learning & acquisition, we prefer to leave the actual language teaching to the pros.
That said, we are always happy to recommend reputable language learning programmes and trusted teachers who are part of our professional network. Just get in touch, tell us your needs and we'll be happy to assist you.
what is different about working as A fixer for journalists?
An interpreter is a qualified professional dealing with the spoken word in multilingual settings and a translator is a highly trained linguist who deals with the written word; i.e. texts.
But a fixer requires a little something extra: a background in journalism, an extensive network of contacts, sharp research skills — just to name a few.
Preferably, a fixer has ample experience on the field, comes with great references, is willing to travel and has bilingual fluency in at least two languages. But all of that in addition to professional-grade training in translation and interpreting is a rare plus!
If you happen to want it all and refuse to settle for less, then you've come to the right place. Get in touch now.
What forms of payment do you accept?
Lingua Boutique accepts PayPal, bank transfers as well as all major credit & debit cards (Visa, MasterCard and American Express).
Your invoice will include full details and instructions on how to make the payment, both quickly and relatively pain-free.
WHAT WE DO
Lingua Boutique is a language solutions provider. We are the proud purveyors of customized translation, interpreting and writing services for discerning clients.
Our specializations include women's issues, gender, diplomacy, international relations, development, human rights, marketing, public relations & media.
Carla McKirdy is a member of the Chartered Institute of Linguists (CIoL) in the UK and a pre-candidate for the International Association for Conference Interpreters (AIIC).
Receiving traffic in past 48 hours.
0 active users right now. See details in real-time traffic reports.
Send test traffic
This is the Universal Analytics tracking code for this property.
To get all the benefits of Universal Analytics for this property, copy and paste this code into every webpage you want to track.